Во сколько бизнесу обойдется закон об украинском языке и когда начнут штрафовать

В фокусе

Во сколько бизнесу обойдется закон об украинском языке и когда начнут штрафовать - фото
pixabay

Четыре недели ушло у Верховной Рады на то, чтобы принять закон "Об украинском языке". На заседании парламента 25 апреля парламент 278 голосами принял во втором чтении и в целом скандальный закон. Последний термин к нему стали применять не случайно: почти все из выписанных в документе норм носят не стимулирующий, а карательный характер, сообщает UBR.

За нарушение статьи 30 закона (он вступит в силу спустя 2 месяца после публикации), предписывающем обслуживать клиентов исключительно на украинском языке, предпринимателя обяжут исправить недоточеты. А в случае повторного нарушение в течение года – выпишут штраф от 300 до 400 необлагаемых минимумов (5 100 – 6 800 грн.). Исключение сделают лишь в том случае, когда сам человек попросит перейти на другой язык.

Любопытно, что касается это далеко не только магазинов и ресторанов. Производителям и импортерам надлежит строго следить за маркировкой выпускаемых товаров, владельцам интернет-магазинов и производителям ПО – за интерфейсом их программ, сайтов и мобильных приложений.

Интернет-магазины и сайты

Многостраничный документ содержит массу норм, регламентирующих использование языка в Украине. Причем многие из них напрямую касаются бизнеса. А значит, сулят многомиллионные траты на неизбежные работы по приведению действующих в компании порядков к предписаниям.

К примеру, через полтора года вступят в силу нормы, обязывающие организации всех форм собственности, государственные и муниципальные предприятия перевести свои сайты, а также мобильные приложения и прочие программные интерфейсы на украинский. Другие языки не запрещены – сайт может иметь сколь угодно много других языковых версий. Но загружаться должен в нашей стране непременно на государственном.

Это особенно больно ударит по рынку E-commerce, где в настоящий момент не так уж часто можно встретить полноценную украинскую версию. Качественный "ручной" перевод обойдется предпринимателям минимум в 35-45 грн. за каждую тысячу знаков. Добавляли, что вряд ли компании станут нанимать персонал для этих нужд – обойдутся машинным переводом в автоматическом режиме. Так что качественного описания на украинском, скорее всего, в ближайшее время не появится.

Придется потратить силы, деньги и время десяткам тысяч малых предпринимателей, продвигающих свои услуги и товары в сети интернет. У большинства из них нет ни навыков, ни специалистов в штате для проведения таких работ. А значит, придется раскошелиться на труд внештатных специалистов. Стоимость которых, к слову, непременно вырастет из-за повышенного спроса.

СМИ и медиа

Примечательно, что закон требует не просто перевести "хоть что-нибудь" и ткнуть в лицо пользователю при первом заходе. Объем контента на иностранных языках, включая русский, не должен превышать аналогичного показателя для украинского. К слову, то же касается и интернет-СМИ. Это может означать, что невзирая на то, что закон не имеет обратной силы и не может быть применен к прошлым периодам, перевести устаревшие записи все же придется.

Через 2 года туристическое обслуживание нужно будет проводить только на украинском (за исключением иностранцев, разумеется). Тогда же все фильмы нужно будет демонстрировать с украинским дубляжом (субтитры не считаются переводом). Придется перевести все афишы, а театральные представления (в государственных и муниципальных театрах) и прочие культурно-массовые мероприятия надлежит проводить на украинском. Петь, правда, можно будет и на другом языке.

Через 2 года каждая вторая книга, выпущенная конкретным издательством, должна быть украинской. А телевидение и радио обязаны будут 90% времени вещать на государственном языке. Причем обойти квоты нынешними хитростями, когда радиостанции крутят украинские песни по ночам, уже не выйдет. Регулятор будет контролировать выполнение нормы в двух периодах: ночью и днем. И в каждом украиноязычного контента должно быть не меньше 90%.

Интерфейс компьютерных программ, правда, переводить в большинстве случаев не придется – закон позволяет продавать софт и на одном из европейских языков. Например, английском. Исключение составляют только товары (электроника), в которых используется пользовательский интерфейс. Его придется в обязательном порядке перевести на украинский.

Языковой судья

Добавим, что контролировать исполнение норм закона, накладывать штрафы и выписывать предупреждения будет Уполномоченный по защите украинского языка или его представитель. "Главного" по украинскому языку будет отбирать Кабмин по представлению уполномоченного Рады по правам человека и нескольких профильных ведомств в правительстве.

Правда, наказывать он начнет бизнес не раньше, чем через полгода, после того как вступит в должность.

Загрузка...